بل فعله كبيرهم هذا

بسم الله الرحمن الرحيم
ورد في أمرِ إبراهيم في القرءان الكريم أنه قال ﴿بلْ فَعَلَهُ كبيرُهُم هذا فَسْئلوُهُمْ إن كانوا يَنْطِقون﴾ [سورة الأنبياء/63].
فقول سيدنا إبراهيم هنا ليس كذبًا حقيقيًّا بل هو صدقٌ من حيث الباطن والحقيقة لأنَّ كبير الأصنام هو الذي حمله على الفتكِ بهم أي الأصنام الأخرى من شدّة اغتياظه منه لمبالغتهم في تعظيمه بتجميل هيأته وصورته، فحمله ذلك على أن يكسّر الصغار ويهينَ الكبير، فيكون إسناد الفعل إلى الكبير إسنادًا مجازيًّا ، فلا كذب في ذلك أي أن هو في الحقيقة ليس كذبًا إنَّما صورتُه صورة كذب.

يعرفونه كما يعرفون أبناءهم
بسم الله الرحمن الرحيم
قال تعالى: ﴿يَعْرِفونَهُ كما يعرِفونَ أبْناءَهُم﴾ [سورة البقرة/146]
الله تعالى أنزل وصف سيدنا محمد صلى الله عليه وسلم وذكر رسالته في التوراة وفي الإنجيل المنزَّلين على موسى وعيسى، اليهودُ كانوا يعرفونَ أن نبينا محمدًا نبيٌّ رسولٌ بما عرفوا من التوراة من وصف محمد بالرسالةِ وكذلك في الإنجيل ومع ذلك يكذبونه ويكفرون به.

English:

So, Prophet Ibrahim’s statement here is not an actual lie; rather, it is truth in its inner meaning and reality. This is because the large idol was, in a way, responsible for the destruction of the other idols, as Ibrahim’s anger toward it led him to break the smaller ones and dishonor the large one. This makes the attribution of the act to the large idol a metaphorical one. Thus, there is no lie in this; in reality, it is not a lie, but it only appears to be so.

Portuguese:

Assim, a declaração do Profeta Ibrahim aqui não é uma mentira real; ao contrário, é uma verdade em seu sentido interior e realidade. Isso porque o grande ídolo foi, de certa forma, responsável pela destruição dos outros ídolos, já que a indignação de Ibrahim com ele o levou a quebrar os menores e desonrar o grande. Isso torna a atribuição do ato ao grande ídolo uma metáfora. Portanto, não há mentira nisso; na realidade, não é uma mentira, mas apenas parece ser.